Aarhus Universitets segl

Første hold konferencetolke er klar til EU

Det første hold masterstuderende i konferencetolkning på Aarhus Universitet er netop færdiguddannede, og efterspørgslen efter de danske tolke er massiv.

De nyuddannede konferencetolke blev fejret ved en dimission den 20. juni, men skal allerede til at forberede sig til den indledende optagelsesrunde til EU-prøven den 24.-25. juni. Fra venstre: Mette Reinhardt Jakobsen, Sif Antonia Munck Pedersen, Rasmus Troels Steenberg, Mikkel Jeppesen. Elizabeth Nicola May er bosat i Luxembourg og var ikke til stede til dimissionen. Foto: AU-foto: Ida Marie Jensen

Det danske sprog er under pres i EU. Inden for de næste par år går cirka en tredjedel af de fastansatte danske tolke på pension. Ifølge en prognose vil det betyde, at der i 2020 blot vil være 13 danske konferencetolke i hele EU, mens tallet i 2012 lå på 33 fastansatte tolke. Derfor er interessen for de nyuddannede tolke også stor. Faktisk så stor, at institutionerne ved EU tilbyder de nyuddannede studerende fra Aarhus Universitet et intensivt kursus i Bruxelles, så de kan være forberedt til den optagelsesprøve, der kan sikre dem job i EU.

Det er en uddannelse for de få, men med en betydning for de mange.   

En uddannelse for de få

Forberedelsen for de nyuddannede tolke har dog været længe undervejs. Første stop var masteruddannelsens krævende optagelsesprøve, hvor 7 ud af næsten 30 ansøgere bestod. Efterfølgende har de studerende det sidste år modtaget intensiv undervisning og tolketræning i 45 timer om ugen. 7 lyder måske ikke af meget, men uddannelsen går også under mantraet, at det er en uddannelse for de få, men med en betydning for de mange. Faktisk kan dette hold bryste sig af at være det højst antal uddannede tolke i Danmark i 20 år. Derfor er glæden også stor hos både aftagere i EU og professor Helle Vrønning Dam, der er initiativtager til uddannelsen.

”Jeg modtager rigtig mange lykønskninger fra EU hver dag. Det er dejligt, at uddannelsen har været en succes, og at vi ved, at de studerende er godt forberedt til optagelsesprøven i EU, så de kan se frem til en lang karriere som konferencetolk.”

En af lykønskningerne kom fra generaldirektør Agnieszka Walter-Drop, der ligeledes glæder sig over resultatet:

“I was very pleased to see the positive outcome of this inaugural year of the Aarhus interpreting course. We know from our long experience that such high pass rates are extremely difficult to achieve. I hope this is just the beginning of a long and successful trajectory for the course, and that the laureates will have a bright career ahead of them.”

Gode muligheder for karriere i EU

En af de nyuddannede konferencetolke, der snart skal prøve kræfter med optagelsesprøven i EU er Mikkel Jeppesen, der er uddannet konferencetolk i spansk og engelsk. Han ser gode muligheder for en karriere i EU.

”Det, der er så interessant ved optagelsesprøven, er - at nu har hver institution ikke hver sin prøve, så du tager kun en akkrediteringstest, og så er du godkendt som freelancer for alle institutioner i EU. Så måske arbejder du den ene dag i Parlamentet og den anden dag i Kommissionen. Hvis man vil fastansættes, kræver det, at man flytter til Bruxelles, og det vil jeg helt sikkert.”  
Næste gang, uddannelsen bliver udbudt, bliver i 2021-2022. Hvis man er interesseret i uddannelsen, kan man blive skrevet op på en mailliste, hvor man bliver adviseret om forskellige deadlines. Maillisten får man adgang til på Master i konferencetolkning. Her kan man også se en video med de to nyuddannede konferencetolke, Sif Antonia Munck Pedersen og Mikkel Jeppesen, hvor de fortæller om, hvordan hverdagen ser ud på en Master i konferencetolkning. Her kan man også høre EU-tolke og undervisere fortælle om, hvad der skal til for at blive tolk. 


 Om Aarhus Universitets satsning på sprog

Den nye master i konferencetolkning er et led i rækken af initiativer på Aarhus Universitet for at styrke sprogområdet. I 2017 samlede Aarhus Universitet alle sproguddannelser på ét fakultet, da alle de erhvervssproglige uddannelser fra Aarhus BSS (det tidligere Handelshøjskolen) flyttede til Institut for Kommunikation og Kultur. Det betyder, at Aarhus Universitet nu har fået skabt rammerne for et af Nordeuropas største forsknings- og undervisningsmiljøer inden for sprog. Siden hen er ”Det Nationale center for Fremmedsprog” ligeledes kommet til.


Læs mere