Aarhus Universitets segl

Flere tolke til det danske EU-formandskab

Et nyt hold af konferencetolke fra Aarhus Universitet skal løfte en vigtig opgave, når Danmark senere i år overtager EU-formandskabet.

Kandidater fra Master i Konferencetolkning. Fra venstre: Birgitte Sande, Mads Frese, Jesper Stilling Pedersen, Christina Skjolding Hjelm, Katrine Grønbæk. Foto: Jens Hartmann / AU Foto

Når Danmark overtager EU-formandskabet i dette efterår, og danske ministre og embedsmænd sidder for bordenden ved rådsmøder og i arbejdsgrupper i Bruxelles, er det nødvendigt med danske tolke til at sikre kommunikationen med de andre EU-landes delegerede, hvad end det drejer sig om cybersikkerhed, landbrugspolitik eller forbrugerrettigheder.

Der har i flere år været mangel på danske tolke i EU, men det er også noget af et nåleøje man skal igennem, før man kan tage plads foran mikrofonen i EU’s danske tolkekabiner. Det kræver, at man behersker to fremmedsprog og dansk til perfektion, at man har en stor almen viden og analytiske evner, og så skal man være en god taler og kunne klare et højt præstationspres. Desuden skal man have taget en særlig tolkeuddannelse, som Aarhus Universitet er den eneste, der udbyder i Danmark. Uddannelsen varer 10 måneder på fuld tid, og derefter skal man igennem en række EU-ansættelsesprøver. Seneste hold uddannede (foto) arbejder i disse måneder på at bestå de endelige prøver, så drømmen om at blive tolk i EU kan gå i opfyldelse.

Jesper Stilling Pedersen, der er nyuddannet konferencetolk fra AU og på vej videre gennem EU's godkendelsessystem, siger:

”Jeg ser meget frem til at arbejde som tolk i EU. Der bliver forhandlet om og debatteret mange vigtige emner, som berører vores allesammens hverdag. Tolketjenesterne i EU er meget involveret i tolkeuddannelsen på Aarhus Universitet, og man kan mærke på dem, at de virkelig vil os studerende. Er man glad for og god til sprog, så synes jeg det er værd at overveje at tage en master i konferencetolkning. Man lærer meget undervejs, og på den anden side venter der et job, hvor man bidrager til vigtige beslutningsprocesser, og hvor arbejdsforholdene er gode. Det er spændende, udfordrende og på samme tid særdeles tilfredsstillende.”

Danske tolke er en mangelvare i EU

Da der fortsat vil være stor efterspørgsel på tolke med dansk som modersmål, udbyder Aarhus Universitet masteruddannelsen i konferencetolkning igen i 2026, så der også fremover kan blive tolket til dansk på møder i bl.a. Europa-Kommissionen, Europa-Parlamentet og ved EU-Domstolen.

Hannah Nielsen, kontorchef for dansk tolkning i Europakommissionen, siger: 

”Der er generelt for få danskere ansat i EU-Institutionerne, og det gælder også inden for tolkning. I de kommende år vil flere tolke gå på pension, så der vil også fremover være brug for nye danske tolke ved alle EU-institutionerne.”


Kontakt
Helle Vrønning Dam
Professor og uddannelseskoordinator
Aarhus Universitet

Mail: hd@cc.au.dk

 

Jesper Stilling Pedersen
Master i konferencetolkning årgang 2024

Mail: stilling53@gmail.com

 

Yderligere information
Læs mere om uddannelsen her